Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Espanhol-Turco - solo en mis sueños estas

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholTurco

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
solo en mis sueños estas
Texto
Enviado por florencia cosentino
Língua de origem: Espanhol

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Título
Güzel meleğimsin.
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Língua alvo: Turco

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 16 Março 2009 20:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Março 2009 16:34

cheesecake
Número de mensagens: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Março 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Março 2009 12:19

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Março 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
edit done!