Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Turco - solo en mis sueños estas
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Poesia - Amor / Amizade
Título
solo en mis sueños estas
Texto
Enviado por
florencia cosentino
Língua de origem: Espanhol
“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el dÃa en que te viâ€
Título
Güzel meleğimsin.
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Turco
Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 16 Março 2009 20:10
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Março 2009 16:34
cheesecake
Número de mensagens: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"
16 Março 2009 11:59
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:
'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).
'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'
CC:
cheesecake
16 Março 2009 12:19
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.
And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.
16 Março 2009 12:41
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
edit done!