Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Tysk - que tudo na minha vida brilhe como os teus...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskTysk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
que tudo na minha vida brilhe como os teus...
Tekst
Tilmeldt af maxsha
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

que tudo na minha vida brilhe como os teus olhos,seja taõ maravilhoso como o teu coraçaõ,lindo como tu...se o amor que sinto por ti for um sonho,quero dormir eternamente

Titel
dass alles in meinem Leben so glänzt wie deine...
Oversættelse
Tysk

Oversat af Rodrigues
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

dass alles in meinem Leben so glänze wie deine Augen, so wunderbar sei wie dein Herz, so schön wie du... wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum ist, möchte ich ewig schlafen
Bemærkninger til oversættelsen
edited.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 19 Januar 2010 17:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Januar 2010 23:42

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum wäre, möchte ich ewig schlafen
[NB the source text is incorrect; after 'for' there should be 'queria']

8 Januar 2010 11:33

Lein
Antal indlæg: 3389
I don't really agree - 'for' is not the same as 'fosse'.

Se o amor (...)fosse um sonho, queria dormir sempre
(If love were a dream, I would want to sleep forever)
Se o amor for um sonho, quero dormir sempre
(If love is a dream, I want to sleep forever)

See if you agree, Guido!

As for the translation: see my comments above -> is 'wäre' correct here? I think it should be 'ist' but I don't always trust my German.

Also, since the original is Portuguese from Portugal, not from Brazil, 'du' means simply 'you' and does not refer to God so Du, Dein and Deine should not be capitalised.

CC: gbernsdorff

8 Januar 2010 11:54

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
Yes Lein, you are right. My interpretation was wrong there; sorry about that, Rodrigues. And, yes 'ist' is better.
I agree about not capitalising.

9 Januar 2010 01:28

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
new poll after edit.

17 Januar 2010 15:19

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
some admin for acceptance?