Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-German - que tudo na minha vida brilhe como os teus...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseGerman

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
que tudo na minha vida brilhe como os teus...
Text
Submitted by maxsha
Source language: Portuguese

que tudo na minha vida brilhe como os teus olhos,seja taõ maravilhoso como o teu coraçaõ,lindo como tu...se o amor que sinto por ti for um sonho,quero dormir eternamente

Title
dass alles in meinem Leben so glänzt wie deine...
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

dass alles in meinem Leben so glänze wie deine Augen, so wunderbar sei wie dein Herz, so schön wie du... wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum ist, möchte ich ewig schlafen
Remarks about the translation
edited.
Last validated or edited by lilian canale - 19 January 2010 17:50





Latest messages

Author
Message

7 January 2010 23:42

gbernsdorff
Number of messages: 240
wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum wäre, möchte ich ewig schlafen
[NB the source text is incorrect; after 'for' there should be 'queria']

8 January 2010 11:33

Lein
Number of messages: 3389
I don't really agree - 'for' is not the same as 'fosse'.

Se o amor (...)fosse um sonho, queria dormir sempre
(If love were a dream, I would want to sleep forever)
Se o amor for um sonho, quero dormir sempre
(If love is a dream, I want to sleep forever)

See if you agree, Guido!

As for the translation: see my comments above -> is 'wäre' correct here? I think it should be 'ist' but I don't always trust my German.

Also, since the original is Portuguese from Portugal, not from Brazil, 'du' means simply 'you' and does not refer to God so Du, Dein and Deine should not be capitalised.

CC: gbernsdorff

8 January 2010 11:54

gbernsdorff
Number of messages: 240
Yes Lein, you are right. My interpretation was wrong there; sorry about that, Rodrigues. And, yes 'ist' is better.
I agree about not capitalising.

9 January 2010 01:28

Rodrigues
Number of messages: 1621
new poll after edit.

17 January 2010 15:19

Rodrigues
Number of messages: 1621
some admin for acceptance?