Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kijerumani - que tudo na minha vida brilhe como os teus...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKijerumani

Category Poetry

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
que tudo na minha vida brilhe como os teus...
Nakala
Tafsiri iliombwa na maxsha
Lugha ya kimaumbile: Kireno

que tudo na minha vida brilhe como os teus olhos,seja taõ maravilhoso como o teu coraçaõ,lindo como tu...se o amor que sinto por ti for um sonho,quero dormir eternamente

Kichwa
dass alles in meinem Leben so glänzt wie deine...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

dass alles in meinem Leben so glänze wie deine Augen, so wunderbar sei wie dein Herz, so schön wie du... wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum ist, möchte ich ewig schlafen
Maelezo kwa mfasiri
edited.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 19 Januari 2010 17:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Januari 2010 23:42

gbernsdorff
Idadi ya ujumbe: 240
wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum wäre, möchte ich ewig schlafen
[NB the source text is incorrect; after 'for' there should be 'queria']

8 Januari 2010 11:33

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I don't really agree - 'for' is not the same as 'fosse'.

Se o amor (...)fosse um sonho, queria dormir sempre
(If love were a dream, I would want to sleep forever)
Se o amor for um sonho, quero dormir sempre
(If love is a dream, I want to sleep forever)

See if you agree, Guido!

As for the translation: see my comments above -> is 'wäre' correct here? I think it should be 'ist' but I don't always trust my German.

Also, since the original is Portuguese from Portugal, not from Brazil, 'du' means simply 'you' and does not refer to God so Du, Dein and Deine should not be capitalised.

CC: gbernsdorff

8 Januari 2010 11:54

gbernsdorff
Idadi ya ujumbe: 240
Yes Lein, you are right. My interpretation was wrong there; sorry about that, Rodrigues. And, yes 'ist' is better.
I agree about not capitalising.

9 Januari 2010 01:28

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
new poll after edit.

17 Januari 2010 15:19

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
some admin for acceptance?