Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Germană - que tudo na minha vida brilhe como os teus...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăGermană

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
que tudo na minha vida brilhe como os teus...
Text
Înscris de maxsha
Limba sursă: Portugheză

que tudo na minha vida brilhe como os teus olhos,seja taõ maravilhoso como o teu coraçaõ,lindo como tu...se o amor que sinto por ti for um sonho,quero dormir eternamente

Titlu
dass alles in meinem Leben so glänzt wie deine...
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

dass alles in meinem Leben so glänze wie deine Augen, so wunderbar sei wie dein Herz, so schön wie du... wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum ist, möchte ich ewig schlafen
Observaţii despre traducere
edited.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Ianuarie 2010 17:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2010 23:42

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
wenn die Liebe, die ich für dich empfinde, ein Traum wäre, möchte ich ewig schlafen
[NB the source text is incorrect; after 'for' there should be 'queria']

8 Ianuarie 2010 11:33

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I don't really agree - 'for' is not the same as 'fosse'.

Se o amor (...)fosse um sonho, queria dormir sempre
(If love were a dream, I would want to sleep forever)
Se o amor for um sonho, quero dormir sempre
(If love is a dream, I want to sleep forever)

See if you agree, Guido!

As for the translation: see my comments above -> is 'wäre' correct here? I think it should be 'ist' but I don't always trust my German.

Also, since the original is Portuguese from Portugal, not from Brazil, 'du' means simply 'you' and does not refer to God so Du, Dein and Deine should not be capitalised.

CC: gbernsdorff

8 Ianuarie 2010 11:54

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
Yes Lein, you are right. My interpretation was wrong there; sorry about that, Rodrigues. And, yes 'ist' is better.
I agree about not capitalising.

9 Ianuarie 2010 01:28

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
new poll after edit.

17 Ianuarie 2010 15:19

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
some admin for acceptance?