Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Portugisisk-Rumænsk - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskRumænskEngelsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Tekst
Tilmeldt af jonicarreira
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Bemærkninger til oversættelsen
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Titel
Bună noua mea prietenă
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af iepurica
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Bună noua mea prietenă, ce mai faci?
Surprinsă care va să zică...! Îmi place să fac surprize de acest gen persoanelor pe care le plac şi tu ai acest privilegiu!
Un pupic mare şi dulce, pentru o prietenă foarte iubită şi foarte specială!
La revedere, te sărut :)
Bemærkninger til oversættelsen
I assumed there is a guy who wrotes to a girl, in English there is no distinction between masculine and feminin gender. If I was wrong, please, let me know and I will modify.
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 14 Januar 2007 15:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Januar 2007 09:55

Borges
Antal indlæg: 115
That's right lepurica. "nova", "amiga", "surpreendida" and "querida" are feminine words.