Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська-Румунська - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаРумунськаАнглійська

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Текст
Публікацію зроблено jonicarreira
Мова оригіналу: Португальська

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Пояснення стосовно перекладу
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Заголовок
Bună noua mea prietenă
Переклад
Румунська

Переклад зроблено iepurica
Мова, якою перекладати: Румунська

Bună noua mea prietenă, ce mai faci?
Surprinsă care va să zică...! Îmi place să fac surprize de acest gen persoanelor pe care le plac şi tu ai acest privilegiu!
Un pupic mare şi dulce, pentru o prietenă foarte iubită şi foarte specială!
La revedere, te sărut :)
Пояснення стосовно перекладу
I assumed there is a guy who wrotes to a girl, in English there is no distinction between masculine and feminin gender. If I was wrong, please, let me know and I will modify.
Затверджено iepurica - 14 Січня 2007 15:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Січня 2007 09:55

Borges
Кількість повідомлень: 115
That's right lepurica. "nova", "amiga", "surpreendida" and "querida" are feminine words.