Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Portugisisk-Engelsk - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskRumænskEngelsk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Titel
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Tekst
Tilmeldt af iepurica
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Bemærkninger til oversættelsen
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Titel
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Borges
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 14 Januar 2007 02:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Januar 2007 18:11

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 Januar 2007 02:12

guilon
Antal indlæg: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 Januar 2007 02:33

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thank you!