Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Ungarsk-Engelsk - Magyarországon jobb betegnek lenni

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskEsperantoEngelsk

Kategori Aviser - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
Magyarországon jobb betegnek lenni
Tekst
Tilmeldt af judit74
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

Miskolcon túlélhető egy infarktus, Lutonban kisebb erre az esély – legalábbis a Nagy-Britanniában ügyelő magyar orvos szerint. Az is kiderül: minden beteg jobban bízik a hozzá hasonló bőrszínű orvosban, de hálapénzt nem kap senki.

Titel
In the city of Miskolc one can survive an infarction,
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Borges
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

In the city of Miskolc one can survive an infarction, in Luton patients have little chance on that - according to a Hungarian doctor working in UK. Besides it is evident that every patient prefers a doctor with the same skin color, but money nobody gets.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 10 Juni 2007 16:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Juni 2007 04:42

samanthalee
Antal indlæg: 235
Hi, can anybody elaborate on what "but money nobody gets" means? Thanks.

8 Juni 2007 07:04

Borges
Antal indlæg: 115
I translated from Esperanto:

"sed dankmonon neniu ricevas."

sed = but
dankmonon = money for thanks (dankon + monon = thanks + money)
neniu = nobody
ricevas = receives


"dankmonon" literaly means "money for thanks", maybe it means the kind of money one receives from small services (like parking a car, etc.), a tip.

and the frase would be:
"but tip nobody accepts" or "but tip nobody gets".