Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Fransk - Zdravo, Upravo sam stigao sa posla,pa sam se...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskFranskUngarskEngelsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Zdravo, Upravo sam stigao sa posla,pa sam se...
Tekst
Tilmeldt af evahongrie
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Zdravo,

Upravo sam stigao sa posla,pa sam se ponadao poruci od tebe,ili bar sms,ali nista,nema veze,mozda ti se nije dalo..nema veze..nadam se da se nisi zamorila mnogo razmisljajuci..ako ovo dobijes u toku dana,napisi nesto..ako ne cujemo se veceras..ja cu biti posle 18 sati online..pozdrav

Titel
Salut, je viens juste d'arriver du travail...
Oversættelse
Fransk

Oversat af pmusic
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Salut, je viens juste d'arriver du travail, et j'avais espéré un message de ta part, ou au moins un SMS, mais rien, cela n'a pas d'importance, peut-être n'en avais-tu pas envie... c'est pas grave... j'espère que tu ne t'es pas trop fatigué en réfléchissant... si tu reçois ceci rapidement, écris quelque chose... sinon, on s'entendra ce soir... je serais online après 18h... bye
Bemærkninger til oversættelsen
razmisljajuci : c'est plutôt --> en cogitant
u toku dana : toku, j'en ignore la signification... mais je dirais que dans l'idée cela veut dire rapidement ou dernièrement.
Cordialement
Pascal
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 10 Juli 2007 17:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 Juli 2007 17:20

Maski
Antal indlæg: 326
This is good.

CC: Francky5591