Cucumis - Gratis översättning online
. .


Färdigställda översättningar

Sök
Källspråk
Språket som det ska översättas till

Resultat 4941 - 4960 av ungefär 105991
<< Föregående•••• 148 ••• 228 •• 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 •• 268 ••• 348 •••• 748 ••••• 2748 ••••••Nästa >>
25
Källspråk
Danska Lev livet, men glem ikke døden.
Lev livet, men glem ikke døden.
Man skal huske at leve sit liv fuldt ud, men må ikke glemme døden

Färdigställda översättningar
Engelska Live life, but do not forget death.
Latin vive vitam
253
Källspråk
Turkiska benim ne durumda olduÄŸÄŸumu biliyorsun birÅŸey...
Benim ne durumda olduğumu biliyorsun, bir şey söylememe gerek yok. Umuyorum ki Allah'tan her şey düzelecek; onun için seni de sıkmak istemiyorum. Durumumu biliyorsun, bir şekilde toparlanmaya çalışıyorum ve bu esnada hayatını etkileyeceğini düşündüğüm için şimdilik en iyisi bu... Her şey gönlünce olsun.

Färdigställda översättningar
Engelska You know what my situation is,...
210
Källspråk
Bosniska Najvise mi se svidja dio...ko se ne salomi na...
Najvise mi se svidja dio...ko se ne salomi na hridi moje jezicine...jer hvala bogu znas da je kod mene i na umu i na drumu.....vazda. Alahu akbar dobro biti neće,kad se Dopsi na krivu sablju meće. Dopsi,reč ti je kao sablja dimiskija. tako je,a retki cuju
Comments posted on my blog on Facebook

Färdigställda översättningar
Engelska The part I like the most goes...
146
Källspråk
Danska Der findes ingen fejltagelser....
Der findes ingen fejltagelser, ingen tilfældigheder. Alle hændelser er velsignelser, som bliver givet til os, for at vi kan tage ved lære af dem. Der findes ingen tilfældigheder.
Hey. De 2 ting jeg gerne vil bede om at blive oversat, er til en tattovering jeg gerne vil ha skrevet på mig da det beskriver noget som har betydet rigtigt meget for mig og gjort et vendepunkt i mit liv

English:
There are no mistakes, no coincidences. All events are blessings given to us to learn from. There are no coincidences.

<Bamsa>

Färdigställda översättningar
Latin Errores non sunt
121
Källspråk
Engelska Guardian angel my guardian dear, to ...
Guardian angel my guardian dear, to whom God´s love commits me here. Ever this day, be at my side, to light, to guard, to rule and guide. Amen.

Färdigställda översättningar
Latin Angele qui custos mei es
19
Källspråk
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Spanska Amarte es lo que amo más
Amarte es lo que amo más
esta frase es para una persona masculina

<Bridge by Lilian>

"Loving you is what I love the most"

Addressed to a man.

Färdigställda översättningar
Latin Te amare est quod maxime amo.
785
Källspråk
Engelska A Musician's Press Coverage
"The music has from time to time the same darkness as we know from Univers Zero." -Iconophobic album review
"[It is] far removed from the avant-garde parts of any musical universe"
"You need to tread carefully if you are entering the Iconophobic world of Salim. You have been warned."
"Iconophobic is a strong statement from Salim on life in his home city of Tehran."
"Without information freely given, the visceral heart of the creator will serendipitously change you."
"Without ever becoming predictable, and taking care to add in the odd dissonant or arhythmic segment, the gritty guitars and swirling violins create stunning contrasts..."
"...Hendrix and Santana have also obviously instructed the phenomenal axe genius that Salim truly is."
"After careful listening I really wasn't able to find any particular artists that have influenced them more than others, or indeed pinpoint any specific influences at all."
1. "axe" is a slang word for guitar.
2. "Iconophobic" is the name of a music album. (Please don't translate this word.)

Färdigställda översättningar
Spanska Cobertura de prensa de un músico
Italienska Rassegna Stampa su un Musicista
Rumänska Revista presei despre un muzician
Brasiliansk portugisiska Cobertura de imprensa de um músico
Ryska ОБзор музыкальной Прессы
Danska En musikers pressedækning
Svenska En musikers pressbevakning
Bulgariska Преглед на музикалната преса
Polska Recenzje prasowe
Norska En musikers pressedekning
Turkiska Müzisyenin Basın Eleştirisi
Hebreiska כיסוי תקשורתי של מוזיקאי
472
Källspråk
Engelska Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Färdigställda översättningar
Spanska Notas sobre el Album #3
Ryska О новом альбоме
Italienska Note sull'album #3
Franska Remarques sur l'album de musique n°3
Nederländska Over Muziek Album #3
Norska Notater om musikk album #3
Polska Komantarz do albumu muzycznego #3
Svenska Anteckningar kring ett musikalbum #3
Tyska Notizen zum Musikalbum #3
Danska Notater om Musik Album #3
Turkiska Albüm Hakkında Notlar
Hebreiska הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
21
Källspråk
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Nederländska steunt doe een wens
Dreft steunt 'doe een wens'
Dzień dobry! jest to produkt płyn DREFT,do czego on jest?

Bridge by Lein: Dreft supports 'make a wish' (see remarks for explanation)

Färdigställda översättningar
Polska Dreft wspiera 'wypowiedz życzenie'.
536
Källspråk
Engelska Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Färdigställda översättningar
Spanska Anotaciones en un álbum musical #2
Italienska Note ad un Album Musicale #2
Franska Notes de l'album musical 2
Nederländska Notities over Muziek Album #2
Polska Komentarz do albumu muzycznego #2
Ryska Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Svenska Anteckningar kring ett musikalbum #2
Norska Anmerkninger om et musikkalbum #2
Tyska Notizen zum Musikalbum #2
Turkiska Bir Müzik Albümden Notlar #2
Hebreiska הערות על אלבום מוסיקה # 2
Danska Noter om et musikalbum #2
559
Källspråk
Engelska Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Färdigställda översättningar
Spanska Comentario sobre un Álbum musical #1
Italienska "Abrahadabra"
Ryska Notes on a Music Album #1
Franska Notes de l'album musical 1
Nederländska Notities over Muziek Album #1
Polska Komentarz do muzycznego albumu #1
Svenska Anteckningar kring ett musikalbum #1
Tyska Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Norska Notater om et musikkalbum #1
Danska Notes on a Music Album #1
Turkiska Bir Müzik Albümünden Notlar #1
309
Källspråk
Engelska When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Färdigställda översättningar
Spanska Cuando hay más belleza en lo contrario.
Italienska When There is More Beauty in the Contrary
Franska "When there is more beauty in the contrary"
Nederländska Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
Polska Gdy Jest Więcej Piękna w Przeciwieństwach
Svenska When There is More Beauty in the Contrary
Turkiska When There is More Beauty in the Contrary
Ryska Сингл Негара и Салима
Tyska When There is More Beauty in the Contrary
Norska When There is More Beauty in the Contrary
Danska When there is more Beauty in the Contrary
Hebreiska כאשר יש יותר יופי בניגוד
694
Källspråk
Engelska Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Färdigställda översättningar
Spanska Comentarios al Album de música #4
Italienska Note su un'album #4
Ryska Музыкальный альбом №4
Franska Notes sur un Album de musique #4
Svenska Anteckningar kring ett musikalbum #4
Nederländska Aantekeningen bij een Album #4
Norska Notater om musikk album #4
Polska Komentarz do albumu muzycznego
Tyska Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Turkiska Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Danska Notater til et musikalbum # 4
Kinesiska (förenklad) Notes on a Music Album #4
402
Källspråk
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Engelska himna liverpoola
When you walk through a storm, hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm is a golden sky, and the sweet silver song of a lark
Walk on through the wind, walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
Walk on, walk on, with hope in your heart
And you'll never walk alone, you'll never walk alone
Walk on, walk on, with hope in your heart
And you'll never walk alone, you'll never walk alone
evo i videa te pisme:
nema samo na hrvatski

Färdigställda översättningar
Kroatiska Liverpool
15
Källspråk
Italienska non è mai un errore
non è mai un errore

Färdigställda översättningar
Kroatiska nikad
163
Källspråk
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Italienska tornerò da Re
quando ritornerò da te
io ci ritornerò da re
per raccontarti dei miei guai
dirti le cose che non sai
se io ritornerò da te
io ci ritornerò da re
se non ci rivedremo mai
allora avranno vinto i guai
è il ritornello di una coanzone dei club dogo

Färdigställda översättningar
Kroatiska vratit ću se od kralja
110
Källspråk
Tyska Die Welt sehen und verstehen
"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen.
Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite.

Färdigställda översättningar
Italienska Vedere e capire il mondo
Kroatiska Svijet vidjeti i razumjeti
77
Källspråk
Tyska Spruch 6
Sieh Dich genau um.
Gefällt es Dir hier?
Wenn nicht,
dann geh.
Es handelt sich um Deine Zukunft.

Färdigställda översättningar
Kroatiska Sieh dich...
170
Källspråk
Tyska Aphorisme 13,14,15
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst.
Es ist nicht sicher,
dass Du alles siehst.

Färdigställda översättningar
Italienska Aforismi 13, 14, 15
Ryska Афоризм 13,14,15
Kroatiska Es ist immer...
<< Föregående•••• 148 ••• 228 •• 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 •• 268 ••• 348 •••• 748 ••••• 2748 ••••••Nästa >>