Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Presente de Deus. Razão da minha vida.Aktuell status Översättning
Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap | Presente de Deus. Razão da minha vida. | | Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Presente de Deus. Razão da minha vida. | Anmärkningar avseende översättningen | Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av Angelus | Språket som det ska översättas till: Engelska
God's gift. The reason for my life. |
|
Senast granskad eller redigerad av dramati - 2 Februari 2008 16:27
Senaste inlägg | | | | | 31 Januari 2008 20:15 | | | This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English. | | | 31 Januari 2008 20:18 | | | I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.
Thanks | | | 31 Januari 2008 22:21 | | | So, lets make it "the reason for my life". Ok?
| | | 31 Januari 2008 22:21 | | | So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.
| | | 31 Januari 2008 22:25 | | | You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit. | | | 1 Februari 2008 01:04 | | | God's gift - I don't think capital letter is necessary... | | | 1 Februari 2008 05:15 | | | Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist? | | | 1 Februari 2008 05:21 | | | Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.
Best,
David | | | 2 Februari 2008 04:02 | | | I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living". | | | 2 Februari 2008 04:03 | | | BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree. | | | 2 Februari 2008 04:06 | | | Edited with your suggestions
Thank you! |
|
|