Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Presente de Deus. Razão da minha vida.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어일본어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
Presente de Deus. Razão da minha vida.
본문
Jorge Fonseca에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Presente de Deus. Razão da minha vida.
이 번역물에 관한 주의사항
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
God's gift
번역
영어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

God's gift. The reason for my life.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 2일 16:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 31일 20:15

dramati
게시물 갯수: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

2008년 1월 31일 20:18

Angelus
게시물 갯수: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

2008년 1월 31일 22:21

dramati
게시물 갯수: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

2008년 1월 31일 22:21

dramati
게시물 갯수: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

2008년 1월 31일 22:25

dramati
게시물 갯수: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

2008년 2월 1일 01:04

lilutz
게시물 갯수: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

2008년 2월 1일 05:15

dramati
게시물 갯수: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

2008년 2월 1일 05:21

dramati
게시물 갯수: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2008년 2월 2일 04:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2008년 2월 2일 04:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2008년 2월 2일 04:06

Angelus
게시물 갯수: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!