| | |
| | 31 Januar 2008 20:15 |
| | This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English. |
| | 31 Januar 2008 20:18 |
| | I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.
Thanks |
| | 31 Januar 2008 22:21 |
| | So, lets make it "the reason for my life". Ok?
|
| | 31 Januar 2008 22:21 |
| | So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.
|
| | 31 Januar 2008 22:25 |
| | You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit. |
| | 1 Februar 2008 01:04 |
| | God's gift - I don't think capital letter is necessary... |
| | 1 Februar 2008 05:15 |
| | Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist? |
| | 1 Februar 2008 05:21 |
| | Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.
Best,
David |
| | 2 Februar 2008 04:02 |
| | I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living". |
| | 2 Februar 2008 04:03 |
| | BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree. |
| | 2 Februar 2008 04:06 |
| | Edited with your suggestions
Thank you! |