Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăJaponeză

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Text
Înscris de Jorge Fonseca
Limba sursă: Portugheză braziliană

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Observaţii despre traducere
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
God's gift
Traducerea
Engleză

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Engleză

God's gift. The reason for my life.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 2 Februarie 2008 16:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Ianuarie 2008 20:15

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Ianuarie 2008 20:18

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Ianuarie 2008 22:21

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Ianuarie 2008 22:21

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Ianuarie 2008 22:25

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Februarie 2008 01:04

lilutz
Numărul mesajelor scrise: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Februarie 2008 05:15

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Februarie 2008 05:21

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Februarie 2008 04:02

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Februarie 2008 04:03

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Februarie 2008 04:06

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!