Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиЯпонски

Категория Израз - Любов / Приятелство

Заглавие
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Текст
Предоставено от Jorge Fonseca
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Забележки за превода
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
God's gift
Превод
Английски

Преведено от Angelus
Желан език: Английски

God's gift. The reason for my life.
За последен път се одобри от dramati - 2 Февруари 2008 16:27





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Януари 2008 20:15

dramati
Общо мнения: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Януари 2008 20:18

Angelus
Общо мнения: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Януари 2008 22:21

dramati
Общо мнения: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Януари 2008 22:21

dramati
Общо мнения: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Януари 2008 22:25

dramati
Общо мнения: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Февруари 2008 01:04

lilutz
Общо мнения: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Февруари 2008 05:15

dramati
Общо мнения: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Февруари 2008 05:21

dramati
Общо мнения: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Февруари 2008 04:02

kafetzou
Общо мнения: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Февруари 2008 04:03

kafetzou
Общо мнения: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Февруари 2008 04:06

Angelus
Общо мнения: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!