Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsJaponès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Text
Enviat per Jorge Fonseca
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Notes sobre la traducció
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
God's gift
Traducció
Anglès

Traduït per Angelus
Idioma destí: Anglès

God's gift. The reason for my life.
Darrera validació o edició per dramati - 2 Febrer 2008 16:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Gener 2008 20:15

dramati
Nombre de missatges: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Gener 2008 20:18

Angelus
Nombre de missatges: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Gener 2008 22:21

dramati
Nombre de missatges: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Gener 2008 22:21

dramati
Nombre de missatges: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Gener 2008 22:25

dramati
Nombre de missatges: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Febrer 2008 01:04

lilutz
Nombre de missatges: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Febrer 2008 05:15

dramati
Nombre de missatges: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Febrer 2008 05:21

dramati
Nombre de missatges: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Febrer 2008 04:02

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Febrer 2008 04:03

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Febrer 2008 04:06

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!