Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceJaponca

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Metin
Öneri Jorge Fonseca
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
God's gift
Tercüme
İngilizce

Çeviri Angelus
Hedef dil: İngilizce

God's gift. The reason for my life.
En son dramati tarafından onaylandı - 2 Şubat 2008 16:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Ocak 2008 20:15

dramati
Mesaj Sayısı: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Ocak 2008 20:18

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Ocak 2008 22:21

dramati
Mesaj Sayısı: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Ocak 2008 22:21

dramati
Mesaj Sayısı: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Ocak 2008 22:25

dramati
Mesaj Sayısı: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Şubat 2008 01:04

lilutz
Mesaj Sayısı: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Şubat 2008 05:15

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Şubat 2008 05:21

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Şubat 2008 04:02

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Şubat 2008 04:03

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Şubat 2008 04:06

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!