Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийЯпонский

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Статус
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Tекст
Добавлено Jorge Fonseca
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Комментарии для переводчика
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
God's gift
Перевод
Английский

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Английский

God's gift. The reason for my life.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 2 Февраль 2008 16:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Январь 2008 20:15

dramati
Кол-во сообщений: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Январь 2008 20:18

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Январь 2008 22:21

dramati
Кол-во сообщений: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Январь 2008 22:21

dramati
Кол-во сообщений: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Январь 2008 22:25

dramati
Кол-во сообщений: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Февраль 2008 01:04

lilutz
Кол-во сообщений: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Февраль 2008 05:15

dramati
Кол-во сообщений: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Февраль 2008 05:21

dramati
Кол-во сообщений: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Февраль 2008 04:02

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Февраль 2008 04:03

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Февраль 2008 04:06

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!