Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - Presente de Deus. Razão da minha vida.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrInglêsJaponês

Categoria Expressão - Amor / Amizade

Título
Presente de Deus. Razão da minha vida.
Texto
Enviado por Jorge Fonseca
Língua de origem: Português Br

Presente de Deus. Razão da minha vida.
Notas sobre a tradução
Essa uma declaração de amor aos meus filhos. Que desejo transformar em tattoagem.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
God's gift
Tradução
Inglês

Traduzido por Angelus
Língua alvo: Inglês

God's gift. The reason for my life.
Última validação ou edição por dramati - 2 Fevereiro 2008 16:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Janeiro 2008 20:15

dramati
Número de mensagens: 972
This is a little hard to bring over to English. "God's gift. The reason for my life." might work in English.

31 Janeiro 2008 20:18

Angelus
Número de mensagens: 1227
I think so dramati. He says in the remarks field that is addressed to his children.
So they are the reason of his life.

Thanks

31 Janeiro 2008 22:21

dramati
Número de mensagens: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok?

31 Janeiro 2008 22:21

dramati
Número de mensagens: 972
So, lets make it "the reason for my life". Ok? You can't say the reason of my life here.

31 Janeiro 2008 22:25

dramati
Número de mensagens: 972
You could also say: "my life's reason" but it is still a bit unclear. "This is what I live for." would also work given that they are his children. But in any event, "the reason of my life" is your worse choice. I suggest you think about it and do an edit.

1 Fevereiro 2008 01:04

lilutz
Número de mensagens: 63
God's gift - I don't think capital letter is necessary...

1 Fevereiro 2008 05:15

dramati
Número de mensagens: 972
Well, it may be necessary unless you don't mean a specific God, in which case you would say god...but if a specific God was intended, it would be with a capital letter like any proper noun. So which one was it? The real one or just any old non specific god who doesn't exist?

1 Fevereiro 2008 05:21

dramati
Número de mensagens: 972
Hey gang...I don't care if every one of you vote for "The reason of my life", it is not correct English and I will not validate it...in fact, if I don't get something real I will reject it.

Best,

David

2 Fevereiro 2008 04:02

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I agree with David. "The reason of my life" is NOT correct in English. If there's some reason why you don't like "The reason for my life", you could use "My reason for living".

2 Fevereiro 2008 04:03

kafetzou
Número de mensagens: 7963
BTW, lilutz was saying that it's not necessary to capitalize "gift", and I agree.

2 Fevereiro 2008 04:06

Angelus
Número de mensagens: 1227
Edited with your suggestions

Thank you!