Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Franska - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Text
Tillagd av
ginet
Källspråk: Latin
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Anmärkningar avseende översättningen
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Titel
Quiconque me touche entendra ma voix.
Översättning
Franska
Översatt av
joels341
Språket som det ska översättas till: Franska
Quiconque me touche entendra ma voix.
Anmärkningar avseende översättningen
La phrase complète sur des cloches est "qui me tangit vocem meam audit". La texte affichée, "me-tangit ocem-meama", est incomplète ou courte.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 10 Mars 2008 08:38