Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Francuski - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Tekst
Wprowadzone przez
ginet
Język źródłowy: Łacina
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Uwagi na temat tłumaczenia
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Tytuł
Quiconque me touche entendra ma voix.
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
joels341
Język docelowy: Francuski
Quiconque me touche entendra ma voix.
Uwagi na temat tłumaczenia
La phrase complète sur des cloches est "qui me tangit vocem meam audit". La texte affichée, "me-tangit ocem-meama", est incomplète ou courte.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 10 Marzec 2008 08:38