Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ginet
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
τίτλος
Quiconque me touche entendra ma voix.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
joels341
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Quiconque me touche entendra ma voix.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
La phrase complète sur des cloches est "qui me tangit vocem meam audit". La texte affichée, "me-tangit ocem-meama", est incomplète ou courte.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 10 Μάρτιος 2008 08:38