Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - eimai kala

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaTurkiska

Kategori Sång - Konst/Skapande/Fantasi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
eimai kala
Text
Tillagd av ardaulgay
Källspråk: Grekiska

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

Titel
I'm fine
Översättning
Engelska

Översatt av gigi1
Språket som det ska översättas till: Engelska

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
Anmärkningar avseende översättningen
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 15 December 2008 16:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 December 2008 19:00

bouboukaki
Antal inlägg: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

15 December 2008 16:18

xristi
Antal inlägg: 217
Let's see what he will answer

16 December 2008 20:12

gigi1
Antal inlägg: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she