Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - eimai kala

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어터키어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
eimai kala
본문
ardaulgay에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

제목
I'm fine
번역
영어

gigi1에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
이 번역물에 관한 주의사항
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 15일 16:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 14일 19:00

bouboukaki
게시물 갯수: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

2008년 12월 15일 16:18

xristi
게시물 갯수: 217
Let's see what he will answer

2008년 12월 16일 20:12

gigi1
게시물 갯수: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she