Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - eimai kala

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 トルコ語

カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
eimai kala
テキスト
ardaulgay様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

タイトル
I'm fine
翻訳
英語

gigi1様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
翻訳についてのコメント
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 15日 16:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 14日 19:00

bouboukaki
投稿数: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

2008年 12月 15日 16:18

xristi
投稿数: 217
Let's see what he will answer

2008年 12月 16日 20:12

gigi1
投稿数: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she