Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - eimai kala

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisTurc

Catégorie Chanson - Arts / Création / Imagination

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
eimai kala
Texte
Proposé par ardaulgay
Langue de départ: Grec

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

Titre
I'm fine
Traduction
Anglais

Traduit par gigi1
Langue d'arrivée: Anglais

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
Commentaires pour la traduction
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
Dernière édition ou validation par lilian canale - 15 Décembre 2008 16:43





Derniers messages

Auteur
Message

14 Décembre 2008 19:00

bouboukaki
Nombre de messages: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

15 Décembre 2008 16:18

xristi
Nombre de messages: 217
Let's see what he will answer

16 Décembre 2008 20:12

gigi1
Nombre de messages: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she