Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - eimai kala

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésTurco

Categoría Canciòn - Artes / Creación / Imaginación

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
eimai kala
Texto
Propuesto por ardaulgay
Idioma de origen: Griego

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

Título
I'm fine
Traducción
Inglés

Traducido por gigi1
Idioma de destino: Inglés

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
Nota acerca de la traducción
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
Última validación o corrección por lilian canale - 15 Diciembre 2008 16:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Diciembre 2008 19:00

bouboukaki
Cantidad de envíos: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

15 Diciembre 2008 16:18

xristi
Cantidad de envíos: 217
Let's see what he will answer

16 Diciembre 2008 20:12

gigi1
Cantidad de envíos: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she