Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - eimai kala

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
eimai kala
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ardaulgay
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Pos ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemmata
Pos ime kala pernao mia xara
Gia mena exi svisi
Na do ti tha apantisi
Ime kala pernao mia xara
Thelo na tou pis psemata

Ime kala..

τίτλος
I'm fine
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gigi1
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

That I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
say I'm fine, I'm having a good time
He doesn't exist to me
let's see what he will answer
I'm fine, I'm having a good time
I want you to lie to him
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
(tell him)He doesn't exist for me
to see what he will answer
"Tell him" is omitted even in the Greek text in various parts of the song
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Δεκέμβριος 2008 16:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Δεκέμβριος 2008 19:00

bouboukaki
Αριθμός μηνυμάτων: 93
Tell him that I'm fine, I'm having a great time
I want you to lie to him
and tell him that I'm fine, I'm having a great time
that he doesn't exist for me I want to hear his reaction
I'm just fine, I'm having a great time
I want you to lie to him

I'm fine...

15 Δεκέμβριος 2008 16:18

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
Let's see what he will answer

16 Δεκέμβριος 2008 20:12

gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
two objections bouboukaki
-where did you see the first tell him??? I know you know the song, as well as I do, but that means that we should also translate other parts of songs poems, etc. just because we happen to know them and the translation comes out better?? (this is for all not just bouboukaki)
- great time wouldn't it be τέλεια? and not just μια χαρά

xristi, if you mean the msg for me then I'm a she