Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Polska - Uw voorschot kindgebonden budget voor 2009 is €...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaPolska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Uw voorschot kindgebonden budget voor 2009 is €...
Text
Tillagd av WaldemarKalis
Källspråk: Nederländska

Uw voorschot kindgebonden budget voor 2009 is
€ xxxx. Dit bedrag wordt in maandelijkse termijnen overgemaakt, zodra u uw rekeningnummer hebt doorgegeven.

Aanleiding
U ontvangt kinderbijslag van de Sociale Verzekeringsbank voor één of meer kinderen. Bovendien ontvangt u op dit moment huur-, zorg- of kinderopvangtoeslag. Op basis van deze gegevens hebt u ook recht op kindgebonden budget en heeft de Belastingdienst automatisch een voorlopige berekening gemaakt voor het kindgebonden budget.

Titel
Pana zaliczka związana z budżetem dziecka do 2009 roku wynosi €...
Översättning
Polska

Översatt av Asarus
Språket som det ska översättas till: Polska

Pana zaliczka związana z budżetem dziecka do 2009 roku wynosi €xxx. Ta kwota zostanie w terminach miesięcznych przetransferowana, jak tylko Pan poda swój numer konta.

Wyjaśnienie
Otrzymuje Pan świadczenie na dziecko z Banku Ubezpieczeń Socjalnych dla jednego lub więcej dzieci. Ponadto otrzymuje Pan w tym momencie zasiłki na mieszkanie, opiekę lub świadczenie ulgowe na dziecko. Opierając się na powyższych danych ma Pan także prawo do zaliczki związanej z budżetem dziecka i Urząd Skarbowy automatycznie wykonał tymczasową kalkulację do świadczeń na dziecko.
Anmärkningar avseende översättningen
Pismo jest skierowane bądź to kobiety, bądź do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 19 Maj 2009 10:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 April 2009 10:12

szeherezada45
Antal inlägg: 31
Pana zaliczka związana z budżetem dziecka do 2009 roku wynosi €xxx.- na rok 2009

23 April 2009 19:21

Asarus
Antal inlägg: 1
tekst został wprowadzony przez Pana Waldemara, świadomie użyłem formy męskiej zakładając iż jest to pismo skierowane do Pana Waldemara.