Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Pola - Uw voorschot kindgebonden budget voor 2009 is €...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaPola

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Uw voorschot kindgebonden budget voor 2009 is €...
Teksto
Submetigx per WaldemarKalis
Font-lingvo: Nederlanda

Uw voorschot kindgebonden budget voor 2009 is
€ xxxx. Dit bedrag wordt in maandelijkse termijnen overgemaakt, zodra u uw rekeningnummer hebt doorgegeven.

Aanleiding
U ontvangt kinderbijslag van de Sociale Verzekeringsbank voor één of meer kinderen. Bovendien ontvangt u op dit moment huur-, zorg- of kinderopvangtoeslag. Op basis van deze gegevens hebt u ook recht op kindgebonden budget en heeft de Belastingdienst automatisch een voorlopige berekening gemaakt voor het kindgebonden budget.

Titolo
Pana zaliczka związana z budżetem dziecka do 2009 roku wynosi €...
Traduko
Pola

Tradukita per Asarus
Cel-lingvo: Pola

Pana zaliczka związana z budżetem dziecka do 2009 roku wynosi €xxx. Ta kwota zostanie w terminach miesięcznych przetransferowana, jak tylko Pan poda swój numer konta.

Wyjaśnienie
Otrzymuje Pan świadczenie na dziecko z Banku Ubezpieczeń Socjalnych dla jednego lub więcej dzieci. Ponadto otrzymuje Pan w tym momencie zasiłki na mieszkanie, opiekę lub świadczenie ulgowe na dziecko. Opierając się na powyższych danych ma Pan także prawo do zaliczki związanej z budżetem dziecka i Urząd Skarbowy automatycznie wykonał tymczasową kalkulację do świadczeń na dziecko.
Rimarkoj pri la traduko
Pismo jest skierowane bądź to kobiety, bądź do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 19 Majo 2009 10:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Aprilo 2009 10:12

szeherezada45
Nombro da afiŝoj: 31
Pana zaliczka związana z budżetem dziecka do 2009 roku wynosi €xxx.- na rok 2009

23 Aprilo 2009 19:21

Asarus
Nombro da afiŝoj: 1
tekst został wprowadzony przez Pana Waldemara, świadomie użyłem formy męskiej zakładając iż jest to pismo skierowane do Pana Waldemara.