Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Польский - Uw voorschot kindgebonden budget voor 2009 is €...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийПольский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Uw voorschot kindgebonden budget voor 2009 is €...
Tекст
Добавлено WaldemarKalis
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Uw voorschot kindgebonden budget voor 2009 is
€ xxxx. Dit bedrag wordt in maandelijkse termijnen overgemaakt, zodra u uw rekeningnummer hebt doorgegeven.

Aanleiding
U ontvangt kinderbijslag van de Sociale Verzekeringsbank voor één of meer kinderen. Bovendien ontvangt u op dit moment huur-, zorg- of kinderopvangtoeslag. Op basis van deze gegevens hebt u ook recht op kindgebonden budget en heeft de Belastingdienst automatisch een voorlopige berekening gemaakt voor het kindgebonden budget.

Статус
Pana zaliczka związana z budżetem dziecka do 2009 roku wynosi €...
Перевод
Польский

Перевод сделан Asarus
Язык, на который нужно перевести: Польский

Pana zaliczka związana z budżetem dziecka do 2009 roku wynosi €xxx. Ta kwota zostanie w terminach miesięcznych przetransferowana, jak tylko Pan poda swój numer konta.

Wyjaśnienie
Otrzymuje Pan świadczenie na dziecko z Banku Ubezpieczeń Socjalnych dla jednego lub więcej dzieci. Ponadto otrzymuje Pan w tym momencie zasiłki na mieszkanie, opiekę lub świadczenie ulgowe na dziecko. Opierając się na powyższych danych ma Pan także prawo do zaliczki związanej z budżetem dziecka i Urząd Skarbowy automatycznie wykonał tymczasową kalkulację do świadczeń na dziecko.
Комментарии для переводчика
Pismo jest skierowane bądź to kobiety, bądź do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 19 Май 2009 10:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Апрель 2009 10:12

szeherezada45
Кол-во сообщений: 31
Pana zaliczka związana z budżetem dziecka do 2009 roku wynosi €xxx.- na rok 2009

23 Апрель 2009 19:21

Asarus
Кол-во сообщений: 1
tekst został wprowadzony przez Pana Waldemara, świadomie użyłem formy męskiej zakładając iż jest to pismo skierowane do Pana Waldemara.