Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...
Text
Tillagd av kurdgirl
Källspråk: Turkiska

sevmem artik hic sev deme
derdim coktur hangisine yanayim
buda gelir buda gecen aglama
gördüm baktim dünya yalan
derdim coktur hangisine yanayim
bu dunyada yasamak zor
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi
Anmärkningar avseende översättningen
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Turkish but I don't understand Turkish.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.

Titel
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Översättning
Nederländska

Översatt av slimpie
Språket som det ska översättas till: Nederländska

ik zal nooit meer houden van zeg me nooit meer te houden van
ik heb veel probleem met welke moet ik me bezig houden
problemen komen en gaan huil niet
ik heb het gezien de wereld is een leugen
ik heb veel problemen met welke moet ik me bezig houden
op deze wereld is het leven moeilijk
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 14 Maj 2009 20:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Maj 2009 18:49

Chantal
Antal inlägg: 878
Slimpie, ik heb een paar kleine dingetjes aangepast waardoor de betekenis beter uitkomt . Ik heb 'de aarde' veranderd in 'de wereld', en in de eerste zin was de betekenis niet helemaal duidelijk. Als je het er niet mee eens bent dan hoor ik graag je suggesties.