Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskNederlanskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...
Tekst
Skrevet av kurdgirl
Kildespråk: Tyrkisk

sevmem artik hic sev deme
derdim coktur hangisine yanayim
buda gelir buda gecen aglama
gördüm baktim dünya yalan
derdim coktur hangisine yanayim
bu dunyada yasamak zor
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Turkish but I don't understand Turkish.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.

Tittel
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av slimpie
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

ik zal nooit meer houden van zeg me nooit meer te houden van
ik heb veel probleem met welke moet ik me bezig houden
problemen komen en gaan huil niet
ik heb het gezien de wereld is een leugen
ik heb veel problemen met welke moet ik me bezig houden
op deze wereld is het leven moeilijk
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Senest vurdert og redigert av Chantal - 14 Mai 2009 20:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mai 2009 18:49

Chantal
Antall Innlegg: 878
Slimpie, ik heb een paar kleine dingetjes aangepast waardoor de betekenis beter uitkomt . Ik heb 'de aarde' veranderd in 'de wereld', en in de eerste zin was de betekenis niet helemaal duidelijk. Als je het er niet mee eens bent dan hoor ik graag je suggesties.