Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-네덜란드어 - adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어네덜란드어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi...
본문
kurdgirl에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sevmem artik hic sev deme
derdim coktur hangisine yanayim
buda gelir buda gecen aglama
gördüm baktim dünya yalan
derdim coktur hangisine yanayim
bu dunyada yasamak zor
adin dilime dollandi demek sevdan bi yalandi
이 번역물에 관한 주의사항
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Turkish but I don't understand Turkish.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.

제목
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
번역
네덜란드어

slimpie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

ik zal nooit meer houden van zeg me nooit meer te houden van
ik heb veel probleem met welke moet ik me bezig houden
problemen komen en gaan huil niet
ik heb het gezien de wereld is een leugen
ik heb veel problemen met welke moet ik me bezig houden
op deze wereld is het leven moeilijk
je naam is in mijn mond gebleven dus je liefde was een leugen
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 14일 20:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 11일 18:49

Chantal
게시물 갯수: 878
Slimpie, ik heb een paar kleine dingetjes aangepast waardoor de betekenis beter uitkomt . Ik heb 'de aarde' veranderd in 'de wereld', en in de eerste zin was de betekenis niet helemaal duidelijk. Als je het er niet mee eens bent dan hoor ik graag je suggesties.