Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Slovakiska-Polska - ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SlovakiskaPolska

Kategori Dagliga livet

Titel
ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...
Text
Tillagd av gosia13528
Källspråk: Slovakiska

ORTÁŠE

Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými obyvateľmi boli občania Poľska z obce Molodič. Páni Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda a Rokuš.
Keď išli na vozoch, ktoré ťahali kone od Ploského smerom na Ortáše, na kolesá sa im nalepila žltá hlina, lebo bolo mokro.Vtedy si povedali, že tu ostanú, lebo hlinu považovali za mastnú a úrodnú. Neskôr k nim prišli občania Ukrajiny. Boli to páni Gavrecký, Špivák a Pančišin.
Anmärkningar avseende översättningen
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie mi tego tekstu? Jest on prawdopodobnie w języku słowackim.Chciałabym zrozumieć po prostu jego sens,nic więcej.Z góry dziękuję.

Titel
ORTASZE Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi ...
Översättning
Polska

Översatt av Japolan
Språket som det ska översättas till: Polska

Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi obywatelami byli obywatele Polski z gminy Molodicz. Panowie Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda i Rokuš.
Kiedy jechali na wozach, które ciągnęły konie z Płoskiego kierunkiem na Ortasze, na koła nalepiła im się żółta glina, gdyż było mokro. Wtedy powiedzieli, że tu zostaną, gdyż glinę uznali za tłustą i urodzajną. Wkrótce dołączyli do nich obywatele Ukrainy. Byli to panowie Gavrecký, Špivák i Pančišin.
Anmärkningar avseende översättningen
Widzę różnice między nazwami gminy w tytule i w tekście.
Nazwisk nie tłumaczę, gdyż są wątpliwości do ich pierwotnej wersji - polskiej, a zwłaszcza ukraińskiej.
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 5 November 2009 14:03