Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Slovacă-Poloneză - ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SlovacăPoloneză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...
Text
Înscris de gosia13528
Limba sursă: Slovacă

ORTÁŠE

Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými obyvateľmi boli občania Poľska z obce Molodič. Páni Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda a Rokuš.
Keď išli na vozoch, ktoré ťahali kone od Ploského smerom na Ortáše, na kolesá sa im nalepila žltá hlina, lebo bolo mokro.Vtedy si povedali, že tu ostanú, lebo hlinu považovali za mastnú a úrodnú. Neskôr k nim prišli občania Ukrajiny. Boli to páni Gavrecký, Špivák a Pančišin.
Observaţii despre traducere
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie mi tego tekstu? Jest on prawdopodobnie w języku słowackim.Chciałabym zrozumieć po prostu jego sens,nic więcej.Z góry dziękuję.

Titlu
ORTASZE Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi ...
Traducerea
Poloneză

Tradus de Japolan
Limba ţintă: Poloneză

Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi obywatelami byli obywatele Polski z gminy Molodicz. Panowie Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda i Rokuš.
Kiedy jechali na wozach, które ciągnęły konie z Płoskiego kierunkiem na Ortasze, na koła nalepiła im się żółta glina, gdyż było mokro. Wtedy powiedzieli, że tu zostaną, gdyż glinę uznali za tłustą i urodzajną. Wkrótce dołączyli do nich obywatele Ukrainy. Byli to panowie Gavrecký, Špivák i Pančišin.
Observaţii despre traducere
Widzę różnice między nazwami gminy w tytule i w tekście.
Nazwisk nie tłumaczę, gdyż są wątpliwości do ich pierwotnej wersji - polskiej, a zwłaszcza ukraińskiej.
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 5 Noiembrie 2009 14:03