Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Словацкий-Польский - ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СловацкийПольский

Категория Повседневность

Статус
ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...
Tекст
Добавлено gosia13528
Язык, с которого нужно перевести: Словацкий

ORTÁŠE

Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými obyvateľmi boli občania Poľska z obce Molodič. Páni Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda a Rokuš.
Keď išli na vozoch, ktoré ťahali kone od Ploského smerom na Ortáše, na kolesá sa im nalepila žltá hlina, lebo bolo mokro.Vtedy si povedali, že tu ostanú, lebo hlinu považovali za mastnú a úrodnú. Neskôr k nim prišli občania Ukrajiny. Boli to páni Gavrecký, Špivák a Pančišin.
Комментарии для переводчика
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie mi tego tekstu? Jest on prawdopodobnie w języku słowackim.Chciałabym zrozumieć po prostu jego sens,nic więcej.Z góry dziękuję.

Статус
ORTASZE Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi ...
Перевод
Польский

Перевод сделан Japolan
Язык, на который нужно перевести: Польский

Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi obywatelami byli obywatele Polski z gminy Molodicz. Panowie Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda i Rokuš.
Kiedy jechali na wozach, które ciągnęły konie z Płoskiego kierunkiem na Ortasze, na koła nalepiła im się żółta glina, gdyż było mokro. Wtedy powiedzieli, że tu zostaną, gdyż glinę uznali za tłustą i urodzajną. Wkrótce dołączyli do nich obywatele Ukrainy. Byli to panowie Gavrecký, Špivák i Pančišin.
Комментарии для переводчика
Widzę różnice między nazwami gminy w tytule i w tekście.
Nazwisk nie tłumaczę, gdyż są wątpliwości do ich pierwotnej wersji - polskiej, a zwłaszcza ukraińskiej.
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 5 Ноябрь 2009 14:03