Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Slovakki-Puola - ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SlovakkiPuola

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...
Teksti
Lähettäjä gosia13528
Alkuperäinen kieli: Slovakki

ORTÁŠE

Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými obyvateľmi boli občania Poľska z obce Molodič. Páni Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda a Rokuš.
Keď išli na vozoch, ktoré ťahali kone od Ploského smerom na Ortáše, na kolesá sa im nalepila žltá hlina, lebo bolo mokro.Vtedy si povedali, že tu ostanú, lebo hlinu považovali za mastnú a úrodnú. Neskôr k nim prišli občania Ukrajiny. Boli to páni Gavrecký, Špivák a Pančišin.
Huomioita käännöksestä
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie mi tego tekstu? Jest on prawdopodobnie w języku słowackim.Chciałabym zrozumieć po prostu jego sens,nic więcej.Z góry dziękuję.

Otsikko
ORTASZE Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi ...
Käännös
Puola

Kääntäjä Japolan
Kohdekieli: Puola

Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi obywatelami byli obywatele Polski z gminy Molodicz. Panowie Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda i Rokuš.
Kiedy jechali na wozach, które ciągnęły konie z Płoskiego kierunkiem na Ortasze, na koła nalepiła im się żółta glina, gdyż było mokro. Wtedy powiedzieli, że tu zostaną, gdyż glinę uznali za tłustą i urodzajną. Wkrótce dołączyli do nich obywatele Ukrainy. Byli to panowie Gavrecký, Špivák i Pančišin.
Huomioita käännöksestä
Widzę różnice między nazwami gminy w tytule i w tekście.
Nazwisk nie tłumaczę, gdyż są wątpliwości do ich pierwotnej wersji - polskiej, a zwłaszcza ukraińskiej.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 5 Marraskuu 2009 14:03