Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Slovacki-Poljski - ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SlovackiPoljski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...
Tekst
Podnet od gosia13528
Izvorni jezik: Slovacki

ORTÁŠE

Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými obyvateľmi boli občania Poľska z obce Molodič. Páni Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda a Rokuš.
Keď išli na vozoch, ktoré ťahali kone od Ploského smerom na Ortáše, na kolesá sa im nalepila žltá hlina, lebo bolo mokro.Vtedy si povedali, že tu ostanú, lebo hlinu považovali za mastnú a úrodnú. Neskôr k nim prišli občania Ukrajiny. Boli to páni Gavrecký, Špivák a Pančišin.
Napomene o prevodu
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie mi tego tekstu? Jest on prawdopodobnie w języku słowackim.Chciałabym zrozumieć po prostu jego sens,nic więcej.Z góry dziękuję.

Natpis
ORTASZE Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi ...
Prevod
Poljski

Preveo Japolan
Željeni jezik: Poljski

Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi obywatelami byli obywatele Polski z gminy Molodicz. Panowie Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda i Rokuš.
Kiedy jechali na wozach, które ciągnęły konie z Płoskiego kierunkiem na Ortasze, na koła nalepiła im się żółta glina, gdyż było mokro. Wtedy powiedzieli, że tu zostaną, gdyż glinę uznali za tłustą i urodzajną. Wkrótce dołączyli do nich obywatele Ukrainy. Byli to panowie Gavrecký, Špivák i Pančišin.
Napomene o prevodu
Widzę różnice między nazwami gminy w tytule i w tekście.
Nazwisk nie tłumaczę, gdyż są wątpliwości do ich pierwotnej wersji - polskiej, a zwłaszcza ukraińskiej.
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 5 Novembar 2009 14:03