Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Slovakisk-Polsk - ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SlovakiskPolsk

Kategori Dagligliv

Tittel
ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...
Tekst
Skrevet av gosia13528
Kildespråk: Slovakisk

ORTÁŠE

Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými obyvateľmi boli občania Poľska z obce Molodič. Páni Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda a Rokuš.
Keď išli na vozoch, ktoré ťahali kone od Ploského smerom na Ortáše, na kolesá sa im nalepila žltá hlina, lebo bolo mokro.Vtedy si povedali, že tu ostanú, lebo hlinu považovali za mastnú a úrodnú. Neskôr k nim prišli občania Ukrajiny. Boli to páni Gavrecký, Špivák a Pančišin.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie mi tego tekstu? Jest on prawdopodobnie w języku słowackim.Chciałabym zrozumieć po prostu jego sens,nic więcej.Z góry dziękuję.

Tittel
ORTASZE Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi ...
Oversettelse
Polsk

Oversatt av Japolan
Språket det skal oversettes til: Polsk

Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi obywatelami byli obywatele Polski z gminy Molodicz. Panowie Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda i Rokuš.
Kiedy jechali na wozach, które ciągnęły konie z Płoskiego kierunkiem na Ortasze, na koła nalepiła im się żółta glina, gdyż było mokro. Wtedy powiedzieli, że tu zostaną, gdyż glinę uznali za tłustą i urodzajną. Wkrótce dołączyli do nich obywatele Ukrainy. Byli to panowie Gavrecký, Špivák i Pančišin.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Widzę różnice między nazwami gminy w tytule i w tekście.
Nazwisk nie tłumaczę, gdyż są wątpliwości do ich pierwotnej wersji - polskiej, a zwłaszcza ukraińskiej.
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 5 November 2009 14:03