Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Slovački-Poljski - ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SlovačkiPoljski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...
Tekst
Poslao gosia13528
Izvorni jezik: Slovački

ORTÁŠE

Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými obyvateľmi boli občania Poľska z obce Molodič. Páni Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda a Rokuš.
Keď išli na vozoch, ktoré ťahali kone od Ploského smerom na Ortáše, na kolesá sa im nalepila žltá hlina, lebo bolo mokro.Vtedy si povedali, že tu ostanú, lebo hlinu považovali za mastnú a úrodnú. Neskôr k nim prišli občania Ukrajiny. Boli to páni Gavrecký, Špivák a Pančišin.
Primjedbe o prijevodu
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie mi tego tekstu? Jest on prawdopodobnie w języku słowackim.Chciałabym zrozumieć po prostu jego sens,nic więcej.Z góry dziękuję.

Naslov
ORTASZE Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi ...
Prevođenje
Poljski

Preveo Japolan
Ciljni jezik: Poljski

Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi obywatelami byli obywatele Polski z gminy Molodicz. Panowie Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda i Rokuš.
Kiedy jechali na wozach, które ciągnęły konie z Płoskiego kierunkiem na Ortasze, na koła nalepiła im się żółta glina, gdyż było mokro. Wtedy powiedzieli, że tu zostaną, gdyż glinę uznali za tłustą i urodzajną. Wkrótce dołączyli do nich obywatele Ukrainy. Byli to panowie Gavrecký, Špivák i Pančišin.
Primjedbe o prijevodu
Widzę różnice między nazwami gminy w tytule i w tekście.
Nazwisk nie tłumaczę, gdyż są wątpliwości do ich pierwotnej wersji - polskiej, a zwłaszcza ukraińskiej.
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 5 studeni 2009 14:03