Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaItalienskaFranska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
Dzień się narodził...
Text
Tillagd av Aneta B.
Källspråk: Polska

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Anmärkningar avseende översättningen
British English

Titel
A day is born...
Översättning
Engelska

Översatt av AleksanderS
Språket som det ska översättas till: Engelska

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Anmärkningar avseende översättningen
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 7 December 2009 11:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 December 2009 21:59

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!