Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăItalianăFranceză

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Dzień się narodził...
Text
Înscris de Aneta B.
Limba sursă: Poloneză

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Observaţii despre traducere
British English

Titlu
A day is born...
Traducerea
Engleză

Tradus de AleksanderS
Limba ţintă: Engleză

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Observaţii despre traducere
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 7 Decembrie 2009 11:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Decembrie 2009 21:59

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!