Traduko - Pola-Angla - Dzień się narodził...Nuna stato Traduko
Kategorio Poezio - Amo / Amikeco | | | Font-lingvo: Pola
Dzień się narodził ponownie Słońce wstało do wędrówki Właśnie ukrywa się za konarami topoli Stocznia już daje znać że pracuje Ptaki jeszcze milczą Prom wpływa do portu Niebo błękitnieje Chmury w kratkę przeciął samolot
Dzień się narodził A ja żyję nocą A ja żyję Tobą | | |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
A day is born...
A day is born again The sun is up for a journey Now it's hiding behind poplar boughs The shipyard utters out its busy sounds The birds are silent yet A ferry is entering the port The sky is turning blue A plane is cutting chequered clouds
A day is born But I live with the night I live with you
| | Alternatively, the last two lines could be:
But my life is the night My life is you |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Decembro 2009 11:38
Lasta Afiŝo
|