Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиИталианскиФренски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
Dzień się narodził...
Текст
Предоставено от Aneta B.
Език, от който се превежда: Полски

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Забележки за превода
British English

Заглавие
A day is born...
Превод
Английски

Преведено от AleksanderS
Желан език: Английски

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Забележки за превода
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
За последен път се одобри от lilian canale - 7 Декември 2009 11:38





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Декември 2009 21:59

Aneta B.
Общо мнения: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!