Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiWłoskiFrancuski

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Dzień się narodził...
Tekst
Wprowadzone przez Aneta B.
Język źródłowy: Polski

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Uwagi na temat tłumaczenia
British English

Tytuł
A day is born...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez AleksanderS
Język docelowy: Angielski

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Uwagi na temat tłumaczenia
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 7 Grudzień 2009 11:38





Ostatni Post

Autor
Post

6 Grudzień 2009 21:59

Aneta B.
Liczba postów: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!