Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Anglès - DzieÅ„ siÄ™ narodziÅ‚...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsItaliàFrancès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Dzień się narodził...
Text
Enviat per Aneta B.
Idioma orígen: Polonès

Dzień się narodził ponownie
Słońce wstało do wędrówki
Właśnie ukrywa się za konarami topoli
Stocznia już daje znać że pracuje
Ptaki jeszcze milczÄ…
Prom wpływa do portu
Niebo błękitnieje
Chmury w kratkÄ™ przeciÄ…Å‚ samolot

Dzień się narodził
A ja żyję nocą
A ja żyję Tobą
Notes sobre la traducció
British English

Títol
A day is born...
Traducció
Anglès

Traduït per AleksanderS
Idioma destí: Anglès

A day is born...

A day is born again
The sun is up for a journey
Now it's hiding behind poplar boughs
The shipyard utters out its busy sounds
The birds are silent yet
A ferry is entering the port
The sky is turning blue
A plane is cutting chequered clouds

A day is born
But I live with the night
I live with you
Notes sobre la traducció
Alternatively, the last two lines could be:

But my life is the night
My life is you
Darrera validació o edició per lilian canale - 7 Desembre 2009 11:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Desembre 2009 21:59

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
It's beautiful, Alexander! Thank you!!!