Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Polska - it:'s just a beast under your bed
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
it:'s just a beast under your bed
Text
Tillagd av
joannaw11
Källspråk: Engelska
It's just a beast under your bed
In your closet in your head...
Exit light, enter night
Take my hand...
Come to never...neverLand...
Titel
To tylko bestia pod twoim łóżkiem
Översättning
Polska
Översatt av
iluvmilka
Språket som det ska översättas till: Polska
To tylko bestia pod twoim łóżkiem
W twojej szafce, w twojej głowie
Wyjdź ze światła, wejdź w noc
Weź mą rękę
Chodź do niby ... Nibylandii
Senast granskad eller redigerad av
Edyta223
- 23 April 2010 18:33
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 April 2010 18:14
Edyta223
Antal inlägg: 787
Hej!
Nie wiem czy sie ze mna zgodzisz, ale mi sie wydaje, ze powinno byc "wejdz w noc", brzmi bardziej po polsku. Jak myslisz?
CC:
Aneta B.
18 April 2010 20:39
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Cześć rodaczko!
Tak, masz rację. Powinno być "wejdź w noc".
Reszta jest super.
20 April 2010 16:43
iluvmilka
Antal inlägg: 77
Prosze bardzo, poprawione
Zastanawialam sie nad tym jak to tłumaczyłam, i chyba rzeczywiście macie racje
Pozdrawiam :*