Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Pola - it:'s just a beast under your bed

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPola

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
it:'s just a beast under your bed
Teksto
Submetigx per joannaw11
Font-lingvo: Angla

It's just a beast under your bed
In your closet in your head...
Exit light, enter night
Take my hand...
Come to never...neverLand...

Titolo
To tylko bestia pod twoim łóżkiem
Traduko
Pola

Tradukita per iluvmilka
Cel-lingvo: Pola

To tylko bestia pod twoim łóżkiem
W twojej szafce, w twojej głowie
Wyjdź ze światła, wejdź w noc
Weź mą rękę
Chodź do niby ... Nibylandii
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 23 Aprilo 2010 18:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aprilo 2010 18:14

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej!
Nie wiem czy sie ze mna zgodzisz, ale mi sie wydaje, ze powinno byc "wejdz w noc", brzmi bardziej po polsku. Jak myslisz?

CC: Aneta B.

18 Aprilo 2010 20:39

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Cześć rodaczko!
Tak, masz rację. Powinno być "wejdź w noc".
Reszta jest super.

20 Aprilo 2010 16:43

iluvmilka
Nombro da afiŝoj: 77
Prosze bardzo, poprawione
Zastanawialam sie nad tym jak to tłumaczyłam, i chyba rzeczywiście macie racje
Pozdrawiam :*